找回密码
 用户注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4366|回复: 4

国际母语日(每年2月21日)与客家母语的传承【讨论】

[复制链接]
发表于 2003-12-13 21:51:49 | 显示全部楼层 |阅读模式


http://www.un.org/depts/dhl/dhlchi/language/


保护母语,促进语言和文化的多样性,有法理依据。
请看:
这些都是联合国网站上的文件资料。


国际母语日

2003年2月21日


--------------------------------------------------------------------------------

1999年11月,联合国教科文组织的一般性大会宣布:从2000年起,每年的2月21日为国际母语日。纪念国际母语日,旨在促进语言和文化的多样性,以及多语种化。

语言是保存和发展人类有形和无形遗产的最有力的工具。各种促进母语传播的运动,都不仅有助于语言的多样化和多语种的教育,而且能够提高对全世界各语言和文化传统的认识,以此在理解、容忍和对话的基础上,促成世界人民的团结。


联合国和联合国系统的其他链接:

联合国教科文组织

国际母语日
B@bel倡议
联合国

-----------------------------------
总干事的国际母语日致辞
2003 年2 月21 日
今年是我们开展纪念国际母语日活动的第四年。我们之所以开展这项纪念活动,其目的在于鼓
励开展各种形式的弘扬、发展和教授母语的活动。
为什么如此重视母语呢?这是因为语言是人类所有丰富多彩的创造性所不可或缺的一种表达形
式。它们既是交流、认知和思考的工具,又是世界观形成的基石和承传过去、现在和未来的纽带。
它们本身就记载着它们之间的交融汇聚,它们随着各自特定历史的需要,相互借鉴,相得益彰。
一个人只有一种母语,他一出生,母语即将伴随其终生,为其提供独特的认识事物的方式,而
且不管以后他学会了多少种语言,也永远不会真的将它忘却。因此,学习他人的语言,亦意味着涉
猎他人认识世界的视角和方法。
我们高兴地看到国际母语日获得了越来越大的成功,许多国家采取了更多的举措,来弘扬和研
究世界的语言宝库。
在科索沃,一所小学利用母语日发起了与来自“不同学校和不同国家”的学生的通信活动。在
墨西哥,人们则朗诵诗歌、演唱土著人民的歌曲,阅读神话故事和戏剧作品。在菲律宾,举行了一
个仪式,题为“在语言的星系里,一个字就是一颗星”。在孟加拉国的达卡建立了“国际母语研究
所”,2000 年,联合国秘书长柯菲·安南为研究所奠基。
我为我们的努力取得的成果感到非常高兴,也为文化和语言的多样性得到全世界的承认、赞同
并举行庆祝活动感到高兴。这其中蕴含着多重意义:保护母语有助于可持续发展。语言的多样性与
生物多样性并非互不相干,一种语言的消失有时也就是对世界生物保护区的一个威胁。语言是人类
非物质遗产的有机组成部分。即使语言是一个有生命的过程,要经历生、发展,有时也会消亡这样
的过程,但我们仍要尽一切努力尽可能地去保存它们,从而保护对我们来说如此珍贵的文化多样
性。教科文组织坚持不懈地致力于这项事业,迎接多种语言提出的挑战,支持旨在促进母语的语言
政策。
我希望今年母语日的庆祝活动再次取得成功,也希望我们能从世界各地得到为尊重世界的各种
语言和文化而采取的各种举措的佳讯。


松浦晃一郎
http://www.unesco.org/education/imld_2003/



促进语言和文化的多样性,以及多语种化:

12 Implementation of a language policy for the world based on multilingualism1


The General Conference,

Recognizing the need to improve understanding and communication among peoples,

Also recognizing the great importance of safeguarding the linguistic and cultural heritage of humanity and extending the influence of each of the cultures and languages of which that heritage is composed,

Considering the current threat to linguistic diversity posed by the globalization of communication and the tendency to use a single language, at the risk of marginalizing the other major languages of the world, or even of causing the lesser-used languages, including regional languages, to disappear,

Also considering that educating young people throughout the world involves sensitizing them to dialogue between cultures, which engenders tolerance and mutual respect,

Further considering that substantial progress has been made in the last few decades by the language sciences, but that insufficient attention has been paid to the extraordinary ability of children to reproduce sounds at key periods of their development,

Noting that the ability of children to acquire phonetic and grammatical skills has been scientifically corroborated,

Considering that these skills enable young children to acquire competence at an early age in real communication, both passive and active, in at least two languages, whichever they may be,

Aware that democratic access to knowledge depends on a command of several languages and that provision of such access for all is a duty at a time when private language training, which is both expensive and elitist, is spreading in many countries,

Mindful of the resolutions adopted in support of bilingual education at its 18th and 19th sessions (1974 and 1976),

Taking into account the establishment by the Executive Board in October 1998 of the Advisory Committee for Linguistic Pluralism and Multilingual Education and the creation of the Languages Division in the Education Sector by the Director-General in 1998,


Recommends that Member States:

(a) create the conditions for a social, intellectual and media environment of an international character which is conducive to linguistic pluralism;

(b) promote, through multilingual education, democratic access to knowledge for all citizens, whatever their mother tongue, and build linguistic pluralism; strategies to achieve these goals could include:


the early acquisition (in kindergartens and nursery schools) of a second language in addition to the mother tongue, offering alternatives;


further education in this second language at primary-school level based on its use as a medium of instruction, thus using two languages for the acquisition of knowledge throughout the school course up to university level;


intensive and transdisciplinary learning of at least a third modern language in secondary school, so that when pupils leave school they have a working knowledge of three languages - which should represent the normal range of practical linguistic skills in the twenty-first century;


an assessment of secondary-school leaving certificates with a view to promoting a grasp of modern languages from the point of view of communication and understanding;


international exchanges of primary- and secondary-school teachers, offering them a legal framework for teaching their subjects in schools in other countries, using their own languages and thus enabling their pupils to acquire both knowledge and linguistic skills;


due attention in education, vocational training and industry to the potential represented by regional languages, minority languages, where they exist, and migrants?languages of origin;


availability to teachers and education authorities of a computerized network, including a database, to facilitate exchanges of information and experience;


the establishment of a national and/or regional committee to study and make proposals on linguistic pluralism in order to initiate the necessary dialogue between the representatives of all professions and all disciplines so that they can identify the main lines of a language education system which is adapted to each country but which also facilitates international communication, while preserving the rich and inalienable linguistic and cultural heritage of humanity;

(c) encourage the study of the languages of the major ancient and modern civilizations, with a view to safeguarding and promoting a literary education;


Invites the Director-General to refer the matter to the Advisory Committee for Linguistic Pluralism and Multilingual Education.


37 Draft recommendation on the promotion and use of multilingualism and universal access to cyberspace 1

The General Conference,

Having examined the report submitted by the Director-General, in accordance with 29 C/Resolution 36, on the implementation of activities on the ethical, legal and societal aspects of cyberspace,

Taking note of the results of activities carried out by the Organization on the promotion and use of multilingualism and universal access to cyberspace, as reported in document 30 C/31,

Also taking note of the establishment by the Director-General of the Advisory Committee for Linguistic Pluralism and Multilingual Education, in accordance with 29 C/Resolution 38 (para. 2.B(b)),

Recognizing the importance of multilingualism for the promotion of universal access to information, particularly to information in the public domain,

Recognizing also the importance of multilingualism for the promotion of multiculturality on global information networks,


Reiterates its conviction that UNESCO should play a leading international role in promoting access to information in the public domain, especially by encouraging multilingualism and cultural diversity on global information networks;


Invites Member States, non-governmental organizations, the world intellectual community and the scientific institutions concerned to support and participate actively in the development of multilingualism and cultural diversity on the global information networks by facilitating free and universal access to information in the public domain;


Invites Member States to approve, in this light, the proposed new strategy "Initiative B@bel" outlined in paragraph 14 of document 30 C/31;


Invites the Director-General, after consultation with the Advisory Committee for Linguistic Pluralism and Multilingual Education, to submit for approval to the 159th session of the Executive Board a list of the first projects to be undertaken in this framework;


Also invites the Director-General to undertake the following concrete actions to promote multilingualism and cultural diversity on global information networks:

(a) to strengthen activities to make cultural heritage in the public domain which is preserved in museums, libraries and archives freely accessible on the global information networks;

(b) to support the formulation of national and international policies and principles encouraging all Member States to promote the development and use of translation tools and terminology for better interoperability;

(c) to encourage the provision of resources for linguistic pluralism through global networks, in particular by reinforcing the UNESCO international observatory on the information society;

(d) to pursue further consultations with Member States and competent international governmental and non-governmental organizations for closer cooperation on language rights, respect for linguistic diversity and the expansion of multilingual electronic resources on the global information networks;

6. Further invites the Director-General to submit to it at its 31st session a report on the implementation of the actions outlined above and a draft recommendation on the promotion and use of multilingualism and universal access to cyberspace.

[ 本帖由 hcb8188 于 2003-12-20 18:33 最后编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2003-12-14 16:16:05 | 显示全部楼层

RE:【讨论】国际母语日(每年2月21日)与客家方言的传承

2003年12月28日,就是台湾客家“还我母语运动”15周年纪念日了,相信台湾政府和民众也会欢迎这一天的到来。经过了15年,如今有此成果的确是不容易呀。我很佩服台湾的客家乡亲,为了传承客家语言与客家文化,为了维护客家的尊严,他们为自己的客家母语奋斗着大半辈子,并且他们还会一直努力打拼下去。

而我们大陆客家人在做什么?客家母语越来越走向没落,客家人不但感受不到丧失母语的耻辱,反而在有意无意地加速客家话的灭亡。现在,客家话的生存空间越来越小,如果不再扩展客家话的生存空间的话,客家话就将要成为一种绝响的语言了,到时候我不知道我们怎么样和台湾的客家乡亲去沟通,也不知道如何向我们的祖先交代,更不知道如何去向我们的子孙解释自己的罪过了。

每一种语言都是平等的,每一种语言也要他的生存空间。现在客家话是一种频危的语言,如果我们还不爱惜自己的母语,还以讲别的方言为光荣的话,我还是希望这样的人不要再把自己当作是客家人,因为您已经不符合现代客家人的标准了。现代的客家人必须要会讲客家话,敢讲客家话,以讲客家话为光荣,以讲客家话为时尚。

我觉得如今学界要对客家人的定义进行修改了,在这全球化的时代,客家人的新定义应该是:
一.会讲一口流利的客家话
二.有强烈的客家认同(客家族群和客家语言文化的认同)
三.具有客家血统(这点可有可无)

(第一和第二不可少,第三可有可无,如果您具有这些要求,就可以称得上是一个客家人了)
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2003-12-18 15:14:37 | 显示全部楼层

RE:【讨论】国际母语日(每年2月21日)与客家方言的传承

在大陆,无论是经济的发展,教育和文化的发展还有其它方面都是要政策来扶持的
就象发展深圳一样。如果没有国家的政策扶持是根本不可能的。
所以现在有很多贫穷地区的人对现在片面发展沿海地区的政策做法是很不满的,他们的资源由于国家政策的 需要被毫无条件的  支援沿海地区。而他们又得到了什么呢??
他们什么都没有,依旧贫穷,依旧落后,依旧一无所有。眼睁睁的看着自己的资源从自己的土地上被走,而面对这一切他们切无能为力。谁反对谁就要被加上罪名:免职,坐牢,,,,,,,
因此要发展贫困地区,(说句偏激,气愤的话)就必须[...........]
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2003-12-20 22:09:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-17 00:10:30 | 显示全部楼层
国际母语日


1999年11月,联合国教科文组织的一般性大会宣布:从2000年起,每年的2月21日为国际母语日(International Mother Language Day)

 
  国国际母语日际母语日,世界目前有7000多种语言,但使用其中96%的语言的人口只占世界总人口的4%,联合国教科文组织1999年通过决议把2月21日定为“国际母语日”,同当年孟加拉国争取独立有关。1952年当孟加拉还属于巴基斯坦时,民众为争取把孟加拉语列为官方语文之一进行示威。2月21日当天,警察向一群示威者开枪,有五名示威者被杀。孟加拉独立后,为这几位“语文烈士”(Language Martyrs) 建立纪念碑。

国际母语日


此主题相关图片如下:



  联合国教科文组织1999年通过决议,把每年的2月21日定为世界母语日,提倡使用母语,以保存语言和文化多样性。六年来,教科文组织通过《文化多样性宣言》、《保护与促进文化表达多样性公约》及《普及网络空间使用多种语言的建议》等引起人们对语言问题的关注,推动各国政府采取相关措施保护语言多样性。教科文组织文化事业及版权事务官员罗斯向联合国电台介绍了该组织今年世界母语日的纪念活动。

  教科文组织纪念世界母语日最有意思的活动是一部纪录片的首映式,这部纪录片名为《我们生活在语言中——世界的声音》,关注语言的消失问题,探讨它的后果,以及它对本地文化及世界语言和文化多样性的影响。1999年联合国教科文组织第30届大会决定于每年2月21日前后在全球举办活动庆祝“国际母语日”,倡议“语言和文化的多样性代表加强人类社会团结和凝聚力的普遍价值”。

近日,联合国宣布2008年为“国际语言年”,旨在保护世界语言和促进文化多样性的可持续发展,增进各国人民之间的相互理解。应联合国教科文组织北京代表处的邀请,中国已连续在2006年和2007年举办“国际母语日”系列活动,主题分别是“推广母语教育,弘扬多元文化”和“弘扬多元文化,共建和谐世界”。2008年正值第29届奥运会将在北京召开,中国将“国际母语日”活动的主题定为“弘扬多元文化,共迎北京奥运”。


国际母语日----宣传图片


此主题相关图片如下:



世界母语

节日来历

  2月国际母语日----宣传图片21日定为“世界母语日”,同当年孟加拉国争取独立有关。1952年,当孟加拉还属于巴基斯坦时,民众为争取把孟加拉语列为官方语文之一进行示威。2月21日当天,警察向一群示威者开枪,有五名示威者被杀。孟加拉独立后,为这几位“语文烈士” (Language Martyrs) 建立纪念碑。

 其中三位是:
  1、Abul Barkat: 1927年出生,他是达卡(University of Dhaka)大学的硕士研究生
  2、Rafiquddin Ahmed,出生与1926年10月30日,他是Manikgonj Debandra 学院的学生。        3、Shafiur Rahman: 1918年1月24日出生,他是达卡高级法院会计部职员。

  自1953至今,2月21日都是孟加拉英雄纪念日。对这些语言烈士的热爱和尊敬唤醒了人们的孟加拉语和孟加拉文化的意识,并最终奠定了孟加拉国独立解放的基石。

  1956年巴基斯坦宪法规定孟加拉语(Bengali)和乌尔都语(Urdu) 同时作为国语。

  1999年11月,联合国教科文组织的一般性大会宣布:从2000年起,每年的2月21日为国际母语日(International Mother Language Day)。纪念国际母语日,旨在促进语言和文化的多样性,以及多语种化。语言是保存和发展人类有形和无形遗产的最有力的工具。各种促进母语传播的运动,都不仅有助于语言的多样化和多语种的教育,而且能够提高对全世界各语言和文化传统的认识,以此在理解、容忍和对话的基础上,促成世界人民的团结。


国际母语日


此主题相关图片如下:


节日现状

  世国际母语日界目前有6000多种语言,但使用其中96%的语言的人口只占世界总人口的4%。教科文组织负责非物质遗产事务的官员斯米兹指出,世界超过一半的语言都面临消失的危险,几乎每两个星期就有一种语言消失。如果不采取措施,可以肯定的是,几百年后地球上使用的语言将只剩下几百种;如果有大量切实的行动,并有足够的资金支持,或许会剩下几千种语言。但总的来说世界语言多样性的前景非常暗淡。斯米兹指出,通过政府的有效措施语言的消失能够被遏制,威尔士语、加泰罗尼亚语和加拿大的印第安语的保存都是成功的例子。

  保存语言必须满足一些条件。最重要和最有效的方式就是确认官方语言,通过立法、制定政策,并有足够的资金来落实政策,官方语言就能较好地保存下来;同时语言的描述和翻译、记录、存档和传播也很重要,须进行正字、编纂字典、编写教材,而且教育系统、媒体和网络空间都应以各种方式参与其中。在全球化世界中,进入网络空间对于保存一种语言的生命力至关重要,网络不仅能够提高这种语言的知名度和使用者的自信心,网上的互动还会给这种语言带来新功能,吸引年轻人。

       斯米兹介绍了教科文组织的一个相关项目。这个项目旨在评估网络空间有多少种语言,目前因特网上只有几百种语言,有更多的语言在网上只有一些简短的文本。一种语言有系统地全面进入因特网受许多条件限制,有时往往很复杂,我们的项目就是要帮助想让更多语言上网的政府设计打字键盘、分配语言的计算机代码,并开发相关软件。世界上现存有六千到一万种作为母语使用的语言。母语既是一个族群交流的工具,也是其文化和身份的代表。然而,随着信息化社会的发展和全球化进程的加快,其中一半以上的语言正在走向消亡。

活动内容

  1、介绍中外母语文化和语言教学的现状;

  2、介绍母语在世界各民族中的使用与发展研究;

  3、介绍各国在教育、文化、科技领域开展国际交流的项目与经验。

  届时,中外专家、学者及国际组织代表将就上述有关内容展开探讨,提出意见与建议。活动结束后,将组织编印论文集。

判定标准

  1、代际语言传承;

  2、语言使用者的绝对人数;

  3、语言使用者占总人口的比例;

  4、现存语言使用域(语言的使用范围)的走向;

  5、语言对新领域和媒体的反应;

  6、语言教育材料与读写材料;

  7、政府和机构的语言态度和语言政策(包括语言的官方地位和使用);

  8、语言族群成员对母语的态度;

  9、语言记录材料的数量和质量。

重要意义

  1、2月21日是国际母语日,在2008 年开展这一活动,意义尤为重大,因为联合国大会已经宣布2008年为国际语言年,并委托联合国教科文组织协调这一活动,开展国际母语日活动特别有利于应对某些挑战,语言对促进群体和个体的自我认同,并推动他们之间的和平共处,是必不可少的。语言也是推动可持续发展和协调 总体与局部之间关系的关键因素。

  2、语言绝不仅仅是供专家们研究的学科,它是社会生活、经济生活和文化生活的核心。正因为此教科文组织为国际语言年提出的口号是:“语言,至关重要!”

  3、语言对实现全民教育(EPT)的六项目标以及联合国2000 年一致赞同的千年发展目标(OMD ),都具有极其重要的意义。

  4、语言的重要意义还在于它可以促进文化多样性、扫盲和有质量的教育,包括在初学阶段的几年里用母语进行教学。语言对推动社会融入、创新、经济发展以及保护本土知识同样意义重大。

  5、无论是在教育系统、行政和司法系统还 是在文化表现形式方面以及传媒、网络空间和商业来往中,都要普遍重视语言多样性 和使用多种语言。联合国大家庭的成员们,教科文组织的所有会员国、合作伙伴和朋友们,让我们团结起来,共同宣传我们的口号:“语言,至关重要!”

  6、面对全球化进程加速所带来的机遇和挑战,中国已充分认识到维护文化多样性对世界和平与发展的重要意义,促进多元文化的发展也有利于中国建设和谐社会目标的实现。

http://baike.baidu.com/view/101674.htm
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 用户注册

本版积分规则

存档|手机版|返回页顶|客家风情——客家人·客家网 HakkaOnline.com

GMT+8, 2024-6-12 17:18

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2024 https://www.hakkaonline.com

手机扫码访问
快速回复 返回顶部 返回列表