找回密码
 用户注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4097|回复: 2

关于谢宇威老师的《山与田》。

[复制链接]
发表于 2007-11-4 14:15:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
      听了谢宇威老师的那张专辑《山与田》,个人感觉是自己听过的最好的客语专辑之一,无论是曲风还是编曲配器都让人耳目一新,值得细细品味。^_^
      不过个人觉得其中也有些美中不足的地方,感觉里面的歌曲“倒字”现象太严重了,虽然大部分都无伤大雅,但有些听起来的确有点怪怪的。不知所云倒是其次,更重要的是听起来总是好像感觉很别扭似的。如《山与田》这首歌里的“依旧是什么样的水田”等等,听起来真的感觉好怪。个人感觉其中的一些曲调本身就不太适合用客语来唱。
      当然,这只是个人的感觉而已,不一定正确,有可能是我的错觉或者我对歌曲的理解不够吧。而且这些只是小小的缺陷,不足以影响专辑的整体观赏性。
      其实“倒字”现象在所难免,一味要求字正腔圆,不仅没有必要,也不太符合现代音乐的发展规律。尤其是在周杰伦之类大行其道的中国流行乐坛,一味那样要求的话,就显得更加吃力不讨好了。
      但个人认为,尽管无可避免,但还是要尊重一些前提:不能引起明显的歧义(如网络歌曲《丁香花》的“那坟前”听起来像“那粪前”),不能让人听起来感觉别扭,不能让人听起来感觉做作和无病呻吟等等。其实我极度讨厌现在国内和港台的那些流行歌的原因,就是因为受不了他们那种刻意模仿欧美日韩的唱腔,故意将某些歌词唱扁的做法,听起来感觉唱的那个人好像随时都会因“爱”而断气似的。须知道,人家的语言特点跟我们是不一样的,用人家的语言去唱听起来很自然,但用我们的语言那样去唱的话,就显得有点妖声怪气了。在这方面,我比较欣赏的就是著名动漫音乐人 梶浦由記和菅野洋子,她们在采用一些World的曲风时,通常都会用它们本国的语言来填歌词,那样就可以尽可能保持它们应用的味道,而不是像中国的音乐人那样,什么都搞一刀切。正如洋子所说:如果我无法用日语来表达一种情感时,我就会在其他的语言中寻找,如果找不到适合传情达意的语言时,我就自己创造一种。
      似乎扯得有点远了,我这样写主要是为了说明,今后我们在创作客语歌曲的过程中,是否更应该注重立足客家语言的本身特点,使歌曲的旋律跟歌词结合的更加流畅和完美,而尽量避免出现倒字和让人听起来觉得别扭的现象。简单来讲,最重要的还是要让人听起来觉得舒服而又不会引起歧义,如花梦情真的《爱一个人唔容易》,虽然不能说其在语言方面有多纯正和标准,但给人的感觉的确很流畅、自然。我觉得这些东西有时候真的值得我们去好好体会和灵活把握的。
      当然,以上仅是自己的一些个人看法,不一定正确,就算正确,我自己在实践的过程中也可能同样会犯这样的错误。只是希望关心客语歌曲发展的广大朋友能够共同来探讨这个问题,使我们的音乐今后能够更加完美,更好的发展和进步。




[ 本帖最后由 伊藤崎 于 2007-11-5 08:25 编辑 ]

评分

参与人数 2威望 +5 收起 理由
SunHane + 3 我很赞同
level + 2 我很赞同

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-8 22:03:30 | 显示全部楼层
本主题涉及到个“倒字”现象问题,虽然话係旧事重谈(早前阿秋歌就已经在本坛发起过一主题“客家原创歌曲,想说爱你不容易https://www.hakkaonline.com/foru ... B%B0%A2%C7%EF%B8%E8”,本站几位音乐人也就此讨论过),但楼主所讲也係讲得实在,所以支持一下!
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2007-11-9 02:02:43 | 显示全部楼层
如果客家话象普通话(国语)、广府话一样有标准音(正音),倒一些字也无妨。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 用户注册

本版积分规则

存档|手机版|返回页顶|客家风情——客家人·客家网 HakkaOnline.com

GMT+8, 2024-4-29 23:52

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2024 https://www.hakkaonline.com

手机扫码访问
快速回复 返回顶部 返回列表