找回密码
 用户注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 8563|回复: 23

“转外家”还是“转妹家”???

[复制链接]
发表于 2004-10-28 00:31:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
整理一些资料,请各位xdjm不吝赐教:
过年正月初二已婚的妇女要回娘家,请问这一习俗在客家话中叫“转外家”吗?还是“转妹家”?又或者两者都可?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-28 00:38:24 | 显示全部楼层
应该是两者都有,梅县说转妹家,但在丰顺是说转外家。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-10-28 00:40:12 | 显示全部楼层
外家,是本来的说法,至今很多客家仍然如是。

妹家,是语音演变的结果,唇化:nguoi>moi

不单外家,而且 外口, 都有部分客家话叫做 moi 口的。

正好 外家 就是 娘家,所以 变成 妹家,大家在字眼上看起来也没什么冲突。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-10-28 00:45:22 | 显示全部楼层
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-10-28 01:28:04 | 显示全部楼层
贺州讲“外家”,也讲妹家.

[ Last edited by 阿秋歌 on 2004-10-28 at 21:11 ]
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-10-28 09:22:11 | 显示全部楼层
我那个村讲“掌妹家”。这个掌,跟掌牛的掌同音,可能是“转”字音zhon(第三声)增韵尾变成zhong(第三声)所至。而“转弯转角”、“转来转去”则是正常读作ZHON(第三声)音。

[ Last edited by 韩江不肖生 on 2004-10-28 at 10:14 ]
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-10-28 11:58:29 | 显示全部楼层
Posted by 韩江不肖生 at 2004-10-28 09:22
我那个村讲“掌妹家”。这个掌,跟掌牛的掌同音,


你是哪里的哟?为什么你说的话跟我们一样?
笑粄的叫法一样,发粄也一样。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-10-28 14:00:16 | 显示全部楼层
梅县等地读音:转妹家;大埔等地读音:掌外(白话捱生捱死的“捱”字读音)家。经验谈,呵呵
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-10-28 14:07:01 | 显示全部楼层
紫金:妹家
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-28 20:55:27 | 显示全部楼层
多谢各位:)
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-10-28 22:02:35 | 显示全部楼层
Posted by gongcy at 2004-10-28 11:58
你是哪里的哟?为什么你说的话跟我们一样?
笑粄的叫法一样,发粄也一样。


大埔韩江沿岸人家。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-10-28 22:18:16 | 显示全部楼层
Posted by hecken at 2004-10-28 14:00
大埔等地读音:掌外(白话捱生捱死的“捱”字读音)家。

应是掌ynuai家
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-10-30 11:05:33 | 显示全部楼层
我们这里有说:"归妹家"或"转妹家"
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-11-1 08:28:49 | 显示全部楼层
掌妹家。。我觉得应该是妹家,因为这个妹指的也是就客家妇女,妹妹的家嘛对她们来说也就是娘家!掌也就是由转读来的。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-11-1 08:40:31 | 显示全部楼层
把moi ga 看作妹家 的最大缺点是 无法解释其他地点的 nguai家。

而外家(把moi 看作是 ngoi音变),不仅可以解释客家话,而且可以解释闽语的外家。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 用户注册

本版积分规则

存档|手机版|返回页顶|客家风情——客家人·客家网 HakkaOnline.com

GMT+8, 2024-5-1 23:56

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2024 https://www.hakkaonline.com

手机扫码访问
快速回复 返回顶部 返回列表