來一客 发表于 2010-1-21 18:31:51

客家話 這個字 怎麼說 ?

用客家話地道方言說 : 碗子、筷子、鴨子、桌子 (不說“子”, 說什麼?)

level 发表于 2010-1-21 19:48:40

碗子:就讲“碗”,分碗仔和碗公,统称碗。
筷子:最传统嘅讲法係‘箸’(厓读cu4),今下一般讲“筷条”。
鸭子:单讲一只字“鸭”,分鸭仔、鸭公、鸭嫲。
桌子:桌板

怡保客 发表于 2010-1-22 01:20:38

基本同上,但筷子和桌子則有些不同:
筷子=“khai tsu”
桌子=“tsok thoi(桌臺)或thoi(臺)”

绛帐家声 发表于 2010-1-22 01:45:06

碗公
筷马
鸭公、鸭嫲
桌头

以上是惠阳山区最土的客家话说法。

ps: level老师说的‘箸’,在我那里是本地话的叫法。

kkk1900 发表于 2010-1-22 07:05:42

原帖由 绛帐家声 于 2010-1-22 01:45 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
碗公
筷马
鸭公、鸭嫲
桌头

以上是惠阳山区最土的客家话说法。

ps: level老师说的‘箸’,在我那里是本地话的叫法。
惠阳地区也有人叫"箸马"

level 发表于 2010-1-22 08:29:15

原帖由 绛帐家声 于 2010-1-22 01:45 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
ps: level老师说的‘箸’,在我那里是本地话的叫法。
我那也算惠阳地区,单讲‘箸’是没有的了,但合用的时候有讲,如碗筷讲‘碗箸’。装筷子的篓讲‘箸篓’。

anson2812 发表于 2010-1-22 09:47:28

原帖由 绛帐家声 于 2010-1-22 01:45 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
碗公
筷马
鸭公、鸭嫲
桌头

以上是惠阳山区最土的客家话说法。

ps: level老师说的‘箸’,在我那里是本地话的叫法。
你什么意思?我们又不是行船之人,强调安居乐业,当然用箸不用筷。

anson2812 发表于 2010-1-22 09:50:10

原帖由 來一客 于 2010-1-21 18:31 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
用客家話地道方言說 : 碗子、筷子、鴨子、桌子 (不說“子”, 說什麼?)
有加子的,不过与普通话不同,子是有意义的,指比较小的某某。碗子=小碗,鸭子=小鸭。另外,我们那没有筷、桌,有箸、枱。

skc 发表于 2010-1-22 11:54:02

回复 4# 绛帐家声 的帖子

到了坪山,筷子叫筷条kai53 tiao11.

文武氏 发表于 2010-1-22 12:53:17

聽到過老人家說 "一碼臘腸" 就是中間用一條繩子吊起來為一單位的兩節乾臘腸。

原來【碼】是計算事物的單位。
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%BDX&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=1324041987&serial=1&recNo=3&op=f&imgFont=1

一碼 = 一个單位。
箸碼 = 一个單位的筷子, 一雙筷子。

[ 本帖最后由 文武氏 于 2010-1-22 16:37 编辑 ]

level 发表于 2010-1-22 14:49:11

原帖由 anson2812 于 2010-1-22 09:47 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif

你什么意思?我们又不是行船之人,强调安居乐业,当然用箸不用筷。
用箸还是用筷跟行船之人抑或安居乐业有什么关系吗?4楼能有什么意思?无非是不同地区的叫法有差异罢了,更加说明所谓的东江本地人跟客家人的关系更近。
anson兄太敏感了!

anson2812 发表于 2010-1-22 15:12:09

回复 11# level 的帖子

有没关系不知道。我只知道箸是原本的用法,箸比筷更久远。好像很多文言文、诗句都用箸,如李白的“举杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。”好像“筷”是后来才有,行船之人避“住”讳,才改箸为筷。朱自清《背影》中父亲也是用箸。

[ 本帖最后由 anson2812 于 2010-1-22 15:17 编辑 ]

anson2812 发表于 2010-1-22 15:16:01

这我没说错吧?

level 发表于 2010-1-22 16:13:10

回复 12# anson2812 的帖子

没错,是这样的。

skc 发表于 2010-1-22 17:34:27

原帖由 文武氏 于 2010-1-22 12:53 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
聽到過老人家說 "一碼臘腸" 就是中間用一條繩子吊起來為一單位的兩節乾臘腸。

原來【碼】是計算事物的單位。
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%BDX&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=1 ...
我猜量词是子子ma33,代表一对,白话ma55和客家话都一样。
页: [1] 2
查看完整版本: 客家話 這個字 怎麼說 ?