糟了,慘了, 台灣海陸腔講"壞蹄?"
"糟了", "慘了", 台灣客語講【壞了】、【壞忒了】、【壞蹄了】、【死無命】 . 其中【壞蹄了】似乎是海陸腔比較常講.【壞蹄了】, 其中个"蹄", 本字會是何字?
台 么?
坏,我老家可以说 衰台!
fai4 放 ,快了時間緊迫
fai4 放le4 哩 ,本意是 時間緊迫 快了,可是台灣現代客家人卻解釋成壞了 完蛋了 。其實這也沒有什麼不對,只是從那個角度看而矣 。
fai4 放pe4 弁le4 哩
樓主的"蹄"應該是 pe4 弁吧!
vai1 壞
衰台?臺灣客語講soi1 衰si-au33 虬,本意是 倒楣的龍,壞了之意
啼 哭哭啼啼
壞啼
页:
[1]