找回密码
 用户注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3137|回复: 8

寻求<<客家山歌>>的歌词

  [复制链接]
发表于 2012-7-3 01:09:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 huangchunbin 于 2016-6-18 13:55 编辑

寻求<<客家山歌>>的歌词
就是这一首
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-3 10:20:20 | 显示全部楼层
在ASIAWIND.COM有.
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2012-7-3 10:23:40 | 显示全部楼层
还有中英对照:
Author: CHUNG Yoon Ngan
Date:   01-21-12 02:26


A Hakka nursery rhyme - The little sparrow

禾雀仔 The little sparrow

禾雀仔在搬沙沙,
搬到婆婆樹頭下.

The little sparrow is moving sand,
It has come under grandma's tree.

婆婆出來喂鴨仔,
姊姊出來摘梅花.

Grandma comes out to feed the ducklings,
Elder sister comes out to pluck the plum flower

梅花樹上一罐油,
留下三叔討老婆.

On top of the plum tree there is a can of oil,
Which is reserved for third uncle to get married.

老婆討到幾多歲,
老婆討到十三歲.

How old is the wife third uncle married?
Third uncle married a wife of 13 years old.

唔梳頭來 嘸洗手,
白米煮了變烏飯.

She does not comb her hair and wash her hands,
The white rice she cooked has turned into black cooked rice.

糯米蒸了成酸酒,
酸酒喂喂也都好.

She steams the polished glutinous rice with sour wine,
It turns out to be very sour but it does not matter.

Posted to Hakka Forum
A Hakka folk song
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-3 10:49:23 | 显示全部楼层
回复 3# namlow 的帖子
谢谢,不知道万仔是在什么情况下唱这首歌
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-3 11:03:25 | 显示全部楼层
namlow 发表于 2012-7-3 10:23
还有中英对照:

歌词跟万仔唱的好像不一样
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2012-7-3 11:08:28 | 显示全部楼层
回复 5# 城客 的帖子
答错题了!!!
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2012-7-3 17:15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 jiaqi2004 于 2012-7-3 17:23 编辑

点击播放
里面有歌词。

回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-3 19:27:36 | 显示全部楼层
jiaqi2004 发表于 2012-7-3 17:15
点击播放
里面有歌词。

谢谢。。歌名叫"客家山歌"?
比较像流行歌曲
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-3 19:28:22 | 显示全部楼层
听说万仔到马来西亚时超喜欢找人跟他讲客家话。。。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 用户注册

本版积分规则

存档|手机版|返回页顶|客家风情——客家人·客家网 HakkaOnline.com

GMT+8, 2024-5-9 06:11

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2024 https://www.hakkaonline.com

手机扫码访问
快速回复 返回顶部 返回列表