只需一步,快速开始
使用道具 举报
自家人是为客家人作的歌,本身是讲客家人的事,所以我觉得将原词作客家口语化翻译基本上可以了,这首歌的演唱,可先唱一遍客家话,后唱一遍普通话。这样有利于外方言的人们大家都喜欢听的歌。
Posted by zmy at 2005-5-25 22:30 自家人是为客家人作的歌,本身是讲客家人的事,所以我觉得将原词作客家口语化翻译基本上可以了,这首歌的演唱,可先唱一遍客家话,后唱一遍普通话。这样有利于成为外方言的人们大家都喜欢听的歌。 [ Last edited ...
Posted by 雨后梧桐 at 2005-5-26 12:02 但直接按原来的词译的话,最后一句的最后一个字“分”字,不入韵。总感觉最后一句不叶韵听起来很别扭似的。
Posted by zmy at 2005-5-26 15:32 你讲的押韵可能是诗歌方面朗诵的押韵,唱歌时是可以变音的。
Posted by 雨后梧桐 at 2005-5-26 17:26 不是的. 如果说唱歌时可以变音,难道你可以把"分"唱成 fing? 为什么童谣那么容易记?就是因为朗朗上口,为什么朗朗上口?就是因为押韵. 比如 月光光,秀才娘,骑白马,过莲塘...... 光,娘,塘 ...
Posted by 幽壹 at 2005-5-26 18:22 歌词毕竟不同于诗词,押韵虽好,但也不一定非要执着于押韵,,,
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
存档|手机版|返回页顶|客家风情——客家人·客家网 HakkaOnline.com
GMT+8, 2025-5-2 16:17
Powered by Discuz! X3.5
Copyright © 2025 https://www.hakkaonline.com