找回密码
 用户注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3506|回复: 11

tang,去声,地方、位置,无tang放=无定放?

[复制链接]
发表于 2015-5-29 22:02:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 鄉里有郎 于 2015-5-29 22:27 编辑

tang(客拼)/thang,去声,方言中的意思为地方、位置,同样的含义,白话读音deng,去声

       客家                                                白话
无tang放=没有地方放                       无deng放=没有地方放
无tang住=没有地方住                       无deng住=没有地方住  


疑为  “定”字,《說文》安也。《增韻》靜也,正也,凝也,決也。
在此请教大家,有可能是“定”字吗?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-5-29 22:48:37 | 显示全部楼层
有些地区口音为ten,去声, 无ten放=没有地方放
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2015-6-2 10:59:26 | 显示全部楼层
tang4 跟  
mo2 無  tang4 跟  ji-u4 住  
mo2 無  tang4 跟  bi-on4 放  

tang33 踉  
tei4 替  
ten4 忝  
ti-am1 添  
teng4 跈  
tin4 定  

回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-6-15 15:12:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 鄉里有郎 于 2015-6-15 15:14 编辑

“定”,看见这个字,思想上就会无法避开“安定、固定、稳定”这些词语,包括以下诗词中出现的“定”字,如果将读音读成tang/thang呢?

宋  辛弃疾《满江红 游清风峡,和赵晋臣敷文韵》人似秋鸿无定住,事如飞弹须圆熟。笑君侯、陪酒又陪歌,阳春曲。


宋  黄庭坚《昼夜乐》到处与谁分付,其奈冤家无定据。约云朝、又还雨暮。


宋  彭龟年《送吕子约赴天台倅》去住宁有定,长恐使南北。







回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-6-15 15:20:58 | 显示全部楼层
曾经考虑过 圢、汀,但读音无法同时对应客家和广府方言
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2015-6-15 18:46:47 | 显示全部楼层
应该系 定 字。

居所,居无
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2015-6-16 00:36:02 | 显示全部楼层
yanxiuhong 发表于 2015-6-15 18:46
应该系 定 字。

居所,居无定所

涯这里系:
无tiang放=没有地方放                     

无tiang住=没有地方住      

还有其他讲法 如:汝今下在哪tiang (意思应该系:你现在在哪个地方?)
                         在tiang 做么个(在这个地方做什么)

--------从化东部客家
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-6-16 13:02:12 | 显示全部楼层
tang/thang,去声,可能本来就没有现在那么明确的名词含义,有时候惯性思维会影响我们的判断,
尝试另一种方式去解释下面词语:

定    :安也、止也。安,静也,徐也,止也。止,下基也,扎根之地。可否这样理解:“定” 就是在一个位置扎根立足了、不再变动了。
固定 :使其停留在某一个状态、位置,使其不再变动
稳定 :状态、位置较长时间不作改变
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2015-6-16 13:51:34 | 显示全部楼层
tin4 定  li4 力  
tin4 定  gi1 居  
tin4 定  ong4 案  
tin4 定  ki2 期  
mo2 無  tin4 定  cho5 確  
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2015-7-4 16:17:18 | 显示全部楼层
yanxiuhong 发表于 2015-6-15 18:46
应该系 定 字。

居所,居无定所

不同意。并不是定所是居所的意思,居无定所,定是固定的意思。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2015-7-5 18:06:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 郭榮罡 于 2015-7-29 17:56 编辑

     住那裡?  
     住在崖下。

客語通常講:   dai34 駐  ne34 乃  vui4 位   ?  
                      dai34 駐  to1 居  kam4 坎  ha4 下  。  

dai34 駐         ,馬的主人之處   

回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 17:56:05 | 显示全部楼层
郭榮罡 发表于 2015-7-5 18:06
住那裡?  
     住在崖下。

to4 討         ,本意是 乞討   
to4 討  shin1 新  q1 舅  
to4 討  cheng33 錢  
to4 討  ni33 人  tsin2 情  

to1 居           ,在於......
因此先前所寫辭句必須修正......
討乃位?     →      to1 居  ne34 乃  vui4 位    ?
討涼         →      to1 居  li-on2 涼  
討這位       →      to1 居  li-a34 這  vui4 位   
討那位       →      to1 居  gai34 那  vui4 位   

                      sorry !
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 用户注册

本版积分规则

存档|手机版|返回页顶|客家风情——客家人·客家网 HakkaOnline.com

GMT+8, 2024-3-29 14:39 , Processed in 0.017799 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2024 https://www.hakkaonline.com

手机扫码访问
快速回复 返回顶部 返回列表