广交会现场小语种的翻译服务
起初对广交会有所误解,将其视为展览会,其实不然,广交会lee365.cn并非单纯的展览会,而是一个实实在在的贸易平台:这里下的是大批量的贸易订单,以集装箱为计量单位,数千美元为起订金额。当时,我带的两位采购商都是巴西某卫浴设备公司的采购经理,他们手里攥着本次来广交会要走访的公司展位名录,他们公司与中国厂商也有长期贸易合作,因而我们无需问路,只需“直奔主题”,到达展位时双方相谈甚欢。尽管语言不通,却仿佛不用我做任何翻译。当洽谈涉及到专业术语和产品细节时,我才感觉自己终于“派上用场”。其中最关键是向采购商准确地解释产品细节,比如淋浴房里是否带水浴按摩和电脑控制板,两扇门之间如何接合,有几条接合的条带,某个小零件是什么材质……此时,我会尽量采用最简单易懂的翻译进行陈述和解释,看到他们边打着手势边愉快地说出“ok,ok”,我感到如释重负。
在会场里,采购商一般与参展商进行初步的洽谈,了解产品和相关的贸易信息,而具体的数量、价格及其他细节,往往是在广交会结束后通过邮件联系,再确定订单。两期以来,我所带的巴西客商都有从事节日礼品和玩具贸易的,他们大多是广交会的常客。有时候,当走进某些合作已久的供应商的展位,他们便会让我向供应商询问或与之交流:“上次给我们运的货怎么还没有到,还需要多久时间?”“上次的货质量很好,我们非常满意……”此时,国内的参展商都会报以微笑,并让我向他们说明哪些是新产品,哪些系列在欧洲市场受欢迎。采购商们也经常向我强调:“告诉他们,我们这是第一次下订单,订量会较少,但并不只局限这一次,以后我们会与他们长期合作……”
在这两期带的采购商中,有的是现场挑出感兴趣的商品,记下货号和价钱;有的则只是带走名录册,让加拿大经销商过目再决定种类和数量。虽然不同采购商有不同的广交会翻译lee365.cn需求,但通过走访展位和交流沟通,现在,我已经能顺畅地跟参展商交谈,帮采购商咨询他们想要的信息。
:victory:
页:
[1]