chuntse 发表于 2012-2-10 11:26:58

樣般之樣本字。

本人覺得本字應該是焉。

《廣韻》於乾切,讀ngiong,iong表示為怎樣
《集韻》《韻會》於虔切《正韻》因肩切,讀an表示那麽,這麽
《廣韻》謁言切,讀kan表示這麽,那麽(興寧)

yanxiuhong 发表于 2012-2-10 11:39:33

首先 影母读 n,ng 没有旁证
第二 焉 在山摄,韵母读ong,iong无旁证。
第三 平声 读去声 无旁证。
----------------------------------
我看法:

应该是“哪样般”的省略,快读导致的。

chuntse 发表于 2012-2-10 11:59:06

先生,愛字白話有ngoi同oi讀法。
愛,《集韻》《韻會》於代切《正韻》於蓋切
其實有無ng有什麽不同呢?請抛開那些專家的思維。
焉讀ngiong同iong你覺得好出奇?旁證?你認爲普通話讀法一定標準?你覺得白話讀法一定標準?
難道韻書出錯?難道乾一定要讀khian?
難道從古到今聲調一定會保持一致?
我看到你總是用合音來解釋,那麽要“字”來作什麽?

chuntse 发表于 2012-2-10 12:18:15

我還要補充一點,請你看看樣同哪之意思:
廣韻》與章切《集韻》餘章切,𠀤音陽。《廣韻》槌也。《方言》懸蠶柱,自關而東謂之槌,齊謂之样。 又《集韻》徐羊切,音詳。又兹郞切,音臧。義𠀤同。
(樣)《集韻》似兩切,音象。栩實。橡或作樣。詳橡字註。 又《集韻》弋亮切《韻會》餘亮切,𠀤音漾。法也。《廣韻》作㨾。

《集韻》囊何切,音儺。哪哪,儺人之聲。 又乃箇切,音奈。本作那,同㖠,語助也。 又《集韻》《類篇》𠀤乃結切,音涅。咄哪,人名。

加起來有表示疑問的意思?真出奇。

怡保客 发表于 2012-2-10 15:57:49

chuntse 发表于 2012-2-10 11:59 static/image/common/back.gif
先生,愛字白話有ngoi同oi讀法。
愛,《集韻》《韻會》於代切《正韻》於蓋切
其實有無ng有什麽不同呢?請 ...

爱是影母字,白话读若疑母(ng)是他们的特点,在梅州客家话两者是不相混的。“焉”字有多个反切,但只有两个声母,“影母”和“云母”,在梅州客家话两者都不会读n ng的。

再说韵母,“乾”在客家话有“kon"和“khian”两个读音,而古代韵书“乾”也有两个韵母,“寒”韵和“仙”韵。而“焉”字则是“仙”韵和“元”韵。

如果"焉"真的如你所说一般,iong/ngiong的本字,必须要有旁例证实,即在梅州客家话里,影母有读n ng,而“仙”韵和“元”韵有读"ong”(哪怕是on)的例字。

yanxiuhong 发表于 2012-2-10 18:52:29

哪---作为疑问词,客家话是广泛使用的:

哪只
哪里
哪下
哪时节.......
因此
哪样----,哪样般是常见的。
------------------------------------------------
爱 在一般的客家话是不读ng-的。
影母在客家话读n-可以说是罕见,乃至不见的。

你要服人,就要言之有据。我们听众当然有质疑的自由,你可以答疑嘛。

level 发表于 2012-2-10 20:02:15

“爱”没有读作ngoi,但有读作ngai

曾建中 发表于 2012-2-12 18:25:10

:victory:

chuntse 发表于 2012-2-12 23:03:07

我希望你們不要堅信那些專家都是正確的,我不知道什麽影母,什麽仙韻。
我只是知道《廣韻》於乾切,切出來是ngiong/iong. an。按照乾有兩種讀法。

yanxiuhong所講的字不是“哪”,而是“那”。請查下書籍。如果你總是以普通話為正源,所有東西都會錯。因爲普通話本身就不是正確的,北方被五胡亂華,元,遼,金統治,他們還能寫正字?他們在亂用字。

我一直推崇形聲字去找本音,影字有景,《莊子·齊物論》云罔兩問影,如此等尤當爲光景之景。凡隂景者,因光而生,故卽謂爲景。景是不是影前身?影是不是應該讀成"景",疑,白話讀yi,客家ngi,潮汕ghi
客家讀成ng-,潮汕多數讀為gh,白話有些為y,景字潮汕客家白話現在都ging,按上面我引述的,書也講影同景古時相同,證明景同影客家應該是ng-聲母,按照上面潮汕廣府同客家對照,而不是讀ging同iang。

另外,我問過閩南朋友,有些其他方言n-的字他們讀成h-,例如諾字。我剛才無意中看到,朽字,廣府讀nau,客家讀hiu,潮汕讀hiu,普通話讀xiu。呵呵,我也大膽推斷普通話的“那裏”的那本字是“遐”,客家讀gai,ge,廣府讀go,潮汕讀he。哈哈,你們看去字,客家可以讀成si,hi,ki,廣府hoei,潮汕ku。
兜兜轉轉,h-,n-,g-,k-,s-都可以呼喚,怎麽去分類呢。

我聼山歌,誘字梅縣讀yu,而興寧讀liu。有位客家朋友認爲客家的“我撈汝一起ha去”那個“撈”本字可能是“與”yu=〉lau,賴子的賴字本字可能是“孩”字。

“之”字是“0既”本字,《唐韻》《正韻》止而切《集韻》《韻會》眞而切,𠀤音枝。
“枝”字,客家讀gi對吧。韻母, 大家一出世就講“捱0既”,有無人無人“捱gi”呢?枝字最容易受外部語言影響,政權變更,官方語言變更,這個字讀法就會受影響。

講了很多,我也相信説服不了你們,不過這是我的看法。

yanxiuhong 发表于 2012-2-12 23:14:40

有共同来源的方言,现代的读音虽然有种种不同,但是有清晰的对应关系。

焉 字在古代属于影母,在客家话没有旁证,因此你说 客家话的 酿般 本字是 焉 声母是无法通过的。
声调,韵母,都说了。

好了,到此为止吧。

kaggarin 发表于 2012-2-12 23:40:01

惠州把“样般”读“样边”,其实也值得讨论一下。

chuntse 发表于 2012-2-13 00:19:26

影同景客語應該是ngiang
潮汕是ghing
廣府是ging
普通話是jing

yanxiuhong 发表于 2012-2-13 00:29:14

单一方言与 古音对,而非用其他方言来说明客家话。

广府固然有 影母的 爱 鸭 恩 读 ng-但不能说明客家话 的情况。

yanxiuhong 发表于 2012-2-13 00:30:37

kaggarin 发表于 2012-2-12 23:40 static/image/common/back.gif
惠州把“样般”读“样边”,其实也值得讨论一下。

可能是 般 受到了 前字 介音的影响,导致 pan>pian>pien>pen。

怡保客 发表于 2012-2-13 01:18:49

chuntse 发表于 2012-2-12 23:03 static/image/common/back.gif
我希望你們不要堅信那些專家都是正確的,我不知道什麽影母,什麽仙韻。
我只是知道《廣韻》於乾切,切出來是 ...

看《廣韻》等韻書不能只看反切,要看聲母、韻母、攝、等呼。這是分類是當時的學者制定的,詳情可參考古代的等韻圖。

潮州話的“疑”字是帶鼻音的濁聲母g,變化自ng。而客家話拼音的g實際上是國際音標的清聲母 k,兩者是不同的。

無可否認你的思路是相當不錯的。
页: [1] 2 3
查看完整版本: 樣般之樣本字。