fangmifi 发表于 2006-9-5 14:39:46

問then 11 和then55

"跟著"曰 then 11, 我想是"纏" , 是從閩南話想出來的. 調合, 義近. 聲母也可以古音解釋.
* d>>th
另外, 藤條曰 then11, 我想是同詞族.



"幫助"曰then 55, 我想是"襯", 音義皆合. 調也對.

以上fangmifi請大家討論. 看大家想法如何.

yanxiuhong 发表于 2006-9-5 16:26:30

跟着,客家话叫做 藤,本字。 因为藤 从根部到枝蔓有条可循。

帮衬,应该是 趁手,我建议 曾建议报道电台的 阿俊 采用。

fangmifi 发表于 2006-9-5 22:52:22

一個小問題:如果寫趁手 而非襯手, 則閩南語的 "賺錢" 寫趁錢, 有否不太合的地方?
fangmifi 敬問

yanxiuhong 发表于 2006-9-5 23:02:39

襯,声母比较难解释。
我之所以把 then5考證為 趁,理由:

1,趁,声母可以看作彻母古渎。
2,明代 相趁,就是互相幫助的意思。明˙無名氏˙鬧銅臺˙第二折:非咱謀論,託賴著眾豪傑兄弟相趁。

郭榮罡 发表于 2013-11-1 14:59:33

踉 音:藤 ,意思是跟隨。
藤條 則是一種東西的名稱。

郭榮罡 发表于 2014-8-5 17:17:00

郭榮罡 发表于 2013-11-1 14:59
踉 音:藤 ,意思是跟隨。
藤條 則是一種東西的名稱。

    ten33 踉
       ten33 藤ti-au33 條   

hkguu 发表于 2014-9-6 17:29:47

本帖最后由 hkguu 于 2014-9-6 17:30 编辑

我也傾向於用"襯"

   客家話謂「捧場、湊熱鬧」為「cen閙熱」(也有人說「ten閙熱」)。「cen」(ten)之本字或為「襯」。「襯」,初覲切,近身衣也;又「施與」亦曰襯;今也有「搭配」、「對照」之意(如「陪襯」、「襯托」),並延伸為「幫助」之意,例如:「幫襯」(客家話說" bongˊ cen " 或/及 " bongˊ ten")。

   又客家話謂「幫忙」為「ten 手」。「ten」,有人做「

hkguu 发表于 2014-9-6 17:31:33

本帖最后由 hkguu 于 2014-9-6 17:33 编辑

又客家話謂「幫忙」為「ten 手」。「ten」,有人做「扌帣」。「扌帣」,唐亙切,負擔也,與「幫助」意思似乎不盡相同。「ten 」或亦為「襯」之音轉。如前所述,「襯」,延伸有「幫助」之意,例如:「幫襯」(客家話說" bongˊ cen " 或/及 " bongˊ ten")。此外,「施與」亦曰「襯」。「襯手」,猶如英文「give me a hand」,也是幫助之意。

一个山一个念 发表于 2014-10-27 21:18:29

我们跟着也说藤,像藤一样缠绕着,ten。平常花藤攀上竹竿也说藤等上,人也一样,很形象。

郭榮罡 发表于 2015-5-27 19:36:27

hkguu 发表于 2014-9-6 17:29
我也傾向於用"襯"

   客家話謂「捧場、湊熱鬧」為「cen閙熱」(也有人說「ten閙熱」)。「cen」(ten)之 ...

ten4 襯       ,搭配
tei4 替      ,代替
ten4 忝       ,幫助
ten33 藤       ,植物 藤蔓
ten33 踉       ,跟蹤
ten4 趁      ,趁勢

郭榮罡 发表于 2015-10-11 11:09:12

zhan4 增          ,增加   
   也可解釋為 "幫助"曰then 55
zhan4 增ji4 志         ,爭志


ten4 襯               ,搭配
ten4 襯sam1 衫      ,襯衫
ten4 襯chu6 出ai2 靄ha5 亥zh4 子gai1 乜fung33 紅ha33 霞
   襯托晚霞的紅色雲彩

zhang1曾
zarng1 讓
页: [1]
查看完整版本: 問then 11 和then55