來客 发表于 2006-7-8 03:54:52

"下一次"不是"下一次"

嗯客家話卻毋係"下一擺" "下一道" 而係"下二擺" "下二道"!:P:P
:lol:lol

zzjjhh2000 发表于 2006-7-9 09:36:24

梅县,此两种说法都有。下摆,下替摆,下二摆

LoiLiauHag 发表于 2006-7-9 12:44:43

回复 #1 來客 的帖子

呵呵,「以客為尊兄」,「下二道」係毋係應該愛「下二到」ha1 ngi1 do1啊。
道讀to1。

來客 发表于 2006-7-10 02:59:01

原帖由 LoiLiauHag 于 2006-7-9 12:44 发表
呵呵,「以客為尊兄」,「下二道」係毋係應該愛「下二到」ha1 ngi1 do1啊。
道讀to1。
承蒙 LoiLiauHag 大貨耶箇指正呀! :jump:

話講宋朝
秦檜連發了12道金牌 招回岳飛..

假使寫"12到" 捱試到當怪..

哩"道"同箇"到" 毋知有共"到\道"麼? :lol:lol

大貨耶請繼續指正啊~
:jump::jump:

來客 发表于 2006-7-10 03:04:23

原帖由 zzjjhh2000 于 2006-7-9 09:36 发表
梅县,此两种说法都有。下摆,下替摆,下二摆
其實 "下一擺" 嗯兜咩有講! 毋過講 "下二擺"\"下二滿" 箇當像只有客家話係恁樣!

用普通話說"下2次" 汝一定聽毋識吧?

兴宁阿哥哩 发表于 2006-7-10 10:53:48

兴宁话有讲“第二摆”,无有讲“下二摆”的。
如果用“下”,就讲“下摆”。

SunHane 发表于 2006-7-10 11:02:00

原帖由 兴宁阿哥哩 于 2006-7-10 10:53 发表
兴宁话有讲“第二摆”,无有讲“下二摆”的。
如果用“下”,就讲“下摆”。
兴宁有讲“下二摆”,不过“下二摆”嘅意思吾係单指“下一次”,而係泛指“以后”。

冰芯 发表于 2006-7-10 16:26:44

还是没什么区别呀
咋差这么远呀

阿文哥 发表于 2006-7-10 20:23:11

基本差唔多,下一摆下摆 下一道 下道 转摆 转道.系咩一样?

阿文哥 发表于 2006-7-10 20:25:07

基本差唔多,下一摆下摆 下一道 下道 转摆 转道.系咩一样?

shanquan33 发表于 2006-7-10 21:38:59

LoiLiauHag 发表于 2006-7-10 23:00:53

回复 #4 來客 的帖子

呵呵,「以客為尊兄」正經飽讀詩書喔!連「話講宋朝秦檜連發了12道金牌 招回岳飛..」都想仔著,實在還慶哪!:D:D:D

ysynhqc 发表于 2006-7-12 10:07:45

下一次,下一回,下一道...

循州古国 发表于 2006-7-19 02:26:12

龙川田心
下二摆,下摆几
田心话的特点就是后面加个"几"

苛然 发表于 2006-7-19 09:19:27

下套子..就是下回的意思.有和我这表达式不同的吗?
页: [1] 2
查看完整版本: "下一次"不是"下一次"