fangmifi 发表于 2006-1-20 10:22:55

問"走kong24出"中綴

各位好:
"走kong24出"的中綴漢字為何? 它和"扛"同音, 不知何來.

fangmifi

yanxiuhong 发表于 2006-1-20 10:32:19

什么意思啊?

fangmifi 发表于 2006-1-20 11:37:06

型式是 V + kong24 + 出/入/上/下
   V必須是做位移的動詞



走+ kong24 + 出/入(往外/內跑)
猋+ kong24 + 出/入(往外/內跳)
行+ kong24 + 出/入(往外/內走)
.....

也許就是"往"字, 調很合的樣子


fangmifi

venen111 发表于 2006-1-20 15:02:43

走gong24出,跑著出去的意思.在苗栗也不是用得很普遍.

yanxiuhong 发表于 2006-1-20 16:58:54

原乡客家多数是

V+a+出

行 a 出

拿 a 转

坐 a 下
-------------------一般写 啊 ,实际上是 下 的音变。

fangmifi 发表于 2006-1-20 17:25:43

語意有點不一樣

拿 a 转    *拿 kong 24 转

坐 a 下    *坐 kong 24下


動詞一定要有移動之意

fangmifi 敬補資料

以客为尊 发表于 2006-1-21 11:52:31

應為"將"个古讀音 亦或著"將往'个方"个連音

以客为尊 发表于 2006-1-21 11:57:10

Posted by yanxiuhong at 2006-1-20 10:32
什么意思啊?
大約仝方向个"向"

郭榮罡 发表于 2013-10-30 11:40:41

走光出 ,古代只用油燈,因此屋內通常是陰暗的,往外跑就叫 走光出 。

郭榮罡 发表于 2014-8-4 17:49:36

本帖最后由 郭榮罡 于 2015-5-20 09:05 编辑

郭榮罡 发表于 2013-10-30 11:40
走光出 ,古代只用油燈,因此屋內通常是陰暗的,往外跑就叫 走光出 。

zhao34 走gon2 晃chu34 出   

郭榮罡 发表于 2015-5-19 10:06:42

fangmifi 发表于 2006-1-20 17:25
語意有點不一樣

拿 a 转    *拿 kong 24 转


na1 拏gon1 晃ji-ong4 回         ,往回帶   原本要付出結果卻是獲得
tso4 坐gon1 晃ha1 下             ,依次坐下    光明正大應該有的次序

hkguu 发表于 2015-5-19 21:27:14

fangmifi 发表于 2006-1-20 11:37
型式是 V + kong24 + 出/入/上/下
   V必須是做位移的動詞



目前台灣多用"往".   

郭榮罡 发表于 2015-5-20 09:08:10

hkguu 发表于 2015-5-19 21:27
目前台灣多用"往".

             varng4 往
zhao34 走go4 過varng4 往       ,跑過頭
页: [1]
查看完整版本: 問"走kong24出"中綴