细叶子 发表于 2004-10-9 15:42:08

此话怎解:厨房怎么叫"札吓"?

1."炉下背":指祖屋上堂祖公厅香炉桉的后堂角
2."灶公角":指厨房灶炉堆放柴草的地方
那厨房怎叫呢?叫"札吓"吧.

细叶子 发表于 2004-10-9 15:44:04

"炉下背":改错

"炉下背"---应为"湖下背"

hihihi 发表于 2004-10-10 08:19:22

Posted by 细叶子 at 2004-10-9 15:44
"炉下背"---应为"湖下背"
灶公,是灶神,灶公角,指灶头下堆樵的地方
湖下背,围龙屋上厅后门的后面,花台之下
:jump::jump:

yanxiuhong 发表于 2004-10-10 09:08:13

Posted by 细叶子 at 2004-10-9 15:42

那厨房怎叫呢?叫"札吓"吧.


梅县城的厨房,叫做"zak7 ha1"

本字应该是"炙下".

下,表示方位的,客家常用 心~,屋~,厅~,碓~,学堂~......

炙,是什么?是烤火的意思,厨房里面有灶子,可以烤火是当然的.

炙,是一种烹调方式:用一种陶器,把肉食放进去,放在炭火上慢慢地煨焖,就叫 炙. 这种陶器客家话叫"炙罂"zak7 ang1.

gcy 发表于 2004-10-10 09:31:35

我们那边读起来好像更像zak hang,不知道是不是误读?

[ Last edited by gongcy on 2004-10-11 at 10:27 ]

巴人 发表于 2004-10-10 09:49:18

江门鹤山市的客家人将厨房叫做“灶下”。

ihakka19820417 发表于 2004-10-10 12:47:38

Posted by 巴人 at 2004-10-10 09:49
江门鹤山市的客家人将厨房叫做“灶下”。
梅县很多地方多说灶下,其他县亦然,但是梅城附近地区是读ZA3(长音,而非炙的短促音)下。

巴人 发表于 2004-10-10 13:09:38

Posted by ihakka19820417 at 2004-10-10 12:47
梅县很多地方多说灶下,其他县亦然,但是梅城附近地区是读ZA3(长音,而非炙的短促音)下。
如果梅县的客家人用普通客家话(指讲普通话的字词)同涯交流,涯起码95%以上听得明白。:D

yanxiuhong 发表于 2004-10-10 18:07:16

Posted by gongcy at 2004-10-10 09:31
我们那边读起来好像更像zak kang,不知道是不是误读?

請問:

zak kang 是什麽? 是廚房還是 那種 烹調器具?

江夏堂主 发表于 2004-10-10 19:28:08

我们和平与江门鹤山市的客家人将厨房叫做“灶下”。

我们和平与江门鹤山市的客家人将厨房叫做“灶下”。

天上水 发表于 2004-10-10 19:47:43

灶下

gcy 发表于 2004-10-11 10:07:23

Posted by yanxiuhong9 at 2004-10-10 18:07
請問:

zak kang 是什麽? 是廚房還是 那種 烹調器具?

是厨房。就是说大家说的“下”我们读起来像是“hang”,我一时打错了,声母应该是H,读得又平又短促接近轻声,我怀疑是误读。

[ Last edited by gongcy on 2004-10-11 at 10:09 ]

andrew 发表于 2004-10-11 10:59:03

灶下

(DzoHae)

ihakka19820417 发表于 2004-10-11 12:00:00

Posted by gongcy at 2004-10-11 10:07
是厨房。就是说大家说的“下”我们读起来像是“hang”,我一时打错了,声母应该是H,读得又平又短促接近轻声,我怀疑是误读。
口音的问题。

slook 发表于 2004-10-11 18:19:02

灶下,灶角
页: [1] 2
查看完整版本: 此话怎解:厨房怎么叫"札吓"?