兴宁阿哥哩 发表于 2025-4-17 07:02:31

有必要保留“遶”字

“遶”通“绕”。客家话读普通话“鸟”音。《苏轼·岐亭诗》知我犯寒来,呼酒意颇急。拊掌动邻里,遶村捉鹅鸭。绕村,是指围绕村子转圈。遶村,指左拐右拐遶来遶去走村道。更大的范围来说,遶是去更远不顺路的地方。从甲村可以直接到乙村,但为了买豆腐,特意遶路去丙村。(见后图)《说文》绕,缠也。从糸尧声。《说文》没有遶字。《广韵》遶,围绕也。一般闭环用“绕”,开口弯用“遶”。《文选·曹植·杂诗六首之三》飞鸟遶树翔,噭噭鸣索群。遶路比较不规整。正规比赛环形跑道则为绕圈,客家话干脆叫绕圈为“仃圈”,以示区别。所以,有必要保留“遶”字。

兴宁阿哥哩 发表于 2025-7-23 15:22:34

发现台湾仍然在用遶字哦。



页: [1]
查看完整版本: 有必要保留“遶”字