兴宁阿哥哩 发表于 2017-9-3 10:13:15

“现在”与“见在”

两个词都与普通话有差别哦。
现在,指人还活着。“佢还现在,虚岁有99岁了。”
见在,指在乎。“我正毋见在佢介100块钱。”

郭榮罡 发表于 2017-9-5 14:53:05

hi-en4 現          ,顯示
tsoi1 在            ,存在活著
gi-en4 見          ,看到
zhai4 執             ,在
hi-en4 現tsoi1 在      ,現今還活著
gi2 几hang2 懷hi-en4 現tsoi1 在   ,hi1 虛sui4 歲yi-ue1 有gi-ue4 九shi4 十gi-ue4 九le4 哩
      他現年虛歲99歲了
gi-en4 見zhai4 執      ,重視 在乎
ngai2 奈jharng4 正un2 不gi-en4 見zhai4 執gi2 几gai1 乜i4 一ba5 百ki-ao1 圜tsi-en33 錢
         我才不重視(在乎)他的100元呢

郭榮罡 发表于 2017-9-6 15:42:16

本帖最后由 郭榮罡 于 2018-1-19 16:34 编辑

ai1 唉 哎ai1 唉 哎tsoi1 在tsoi1 在            ,如喪ki-au4 考tsi4 妣   一樣悲哀
sai1 哀pong4 飯                                     ,鄙視吃飯方式
ai1 艾ga1 家                                          ,mandarin 寫作"哀家",乃一國之母之意
ai4 乂ling4 脝                                           ,比喻一個人一毛不拔要付出如同剪其陰莖

兴宁阿哥哩 发表于 2017-9-10 07:26:35

gi-en4 見 zhai4 執 ,重視 在乎

郭榮罡 发表于 2017-9-5 14:53
hi-en4 現          ,顯示
tsoi1 在            ,存在活著
gi-en4 見          ,看到


写“ 見執 ”有经典出处吗?

郭榮罡 发表于 2017-9-10 12:45:10

本帖最后由 郭榮罡 于 2018-7-13 09:27 编辑

兴宁阿哥哩 发表于 2017-9-10 07:26
写“ 見執 ”有经典出处吗?
   沒有經典!
這有原因的: 清乾隆年間編撰四庫全書,目的是消除與 mandarin 相左的書籍,並定於一尊策略,除了用科考手段外,就是剔除所有異端之書籍,嚴禁再版流傳,舊有藏書要繳交官府。 閣下是否有看過 秦檜 之著作,難道 秦檜 是不識字文盲?
只能用口傳方式,難怪有人臆測三十年後,客語將消失!
又如 :房 這個字 mandarin 讀 farng32,客語卻讀pi-on2 房,請問出自何經典?
   況且所謂: 釋 ,譯 ,手搞,傳,疏,雅,注,校釋........乃是先前文人所著,他個看法,理解....甚至只是為政治服務,解釋當時政治氛圍,又何必要引經據典呢?如此只是把責任推給前人而矣!

8511 发表于 2018-1-11 07:54:23

郭榮罡 发表于 2017-9-10 12:45
沒有經典!
這有原因的: 清康熙年間編撰四庫全書,目的是消除與 mandarin 相左的書籍,並定於一尊策略, ...

四库全书是乾隆年间修的

郭榮罡 发表于 2018-1-15 12:58:02

8511 发表于 2018-1-11 07:54
四库全书是乾隆年间修的

   抱歉可能我錯了!
不過四庫全書的確為確定 mandarin 為一尊而編纂,好像是紀曉嵐主編的......
以後書籍不與四庫全書不同版本不准再版銷售,舊本必須繳交官府......
页: [1]
查看完整版本: “现在”与“见在”