搜索

客家风情·客家人·客家网 HakkaOnline.com

 找回密码
 注册用户

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3349|回复: 13

宽转

[复制链接]
发表于 2005-12-16 23:59:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
摘自《东周列国志》
     却说管仲见戎兵退后,一连三日不见动静,心下怀疑。使谍者探听。回言:“黄台山大路已断塞了!”管仲乃召回虎儿斑问曰:“尚有别径可入否?”虎儿斑曰:“此去黄台山不过十五里,便可以直捣其国。若要寻别径,须从西南打大宽转,由芝麻领抄出青山口,......
      

     刚看到打大宽转的字样时,一愣,有种恁熟悉的感觉。回过神来才发现在梅县客家话里,经常把绕说成是宽转。例如:这过不去,汝打屋背宽转。
     绕,各地的客家话是否也说宽(那)转?

[ Last edited by jf01 on 2005-12-20 at 01:07 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2005-12-17 00:13:35 | 显示全部楼层
Posted by jf01 at 2005-12-16 23:59
绕,各地的客家话是否也说宽(那)转

環啊轉 kuan2 a1 zon4。
聲調:意依移椅翼壹----123414
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-17 00:23:04 | 显示全部楼层
我觉得打大宽转,应该是和我们说的是一样的。因为音近,意思和用法也一致。这本书的最早版本是元代有关”列国传“的平话本。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-17 00:24:56 | 显示全部楼层
我对音调之类的知识不太懂,实在可惜。以后有机会要学一学。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-18 01:25:01 | 显示全部楼层
唔~俺好看列一類介文..
俺嘛來講一段..
水滸 第一回 契子
洪太尉在道童離去后 自言自語:這"小的"如何盡知...

嘿嘿..小的?!小的?!..哈哈..
"小耶小耶 小小屁屁.."
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-18 13:29:51 | 显示全部楼层
我D讲“町啊转”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-20 00:58:35 | 显示全部楼层
“町啊转”,这种说法也有,好像使用频率还比较高一点。
我认为宽转和 環啊轉 kuan2 a1 zon4,应该是同一个说法。只是时隔几百年,写法上有所不同。这就像我们现在对于一些词有不同的写法。这应该是写法不统一所造成的。
严先,你认为呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-23 15:35:26 | 显示全部楼层
应该是 圈啊转 吧?

宽 韵母 应该读 ON/而不是UAN
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-23 17:13:01 | 显示全部楼层
我們這裏講笏轉,扭傷手叫笏倒手。村名用笏字也有,我們西貢有蔴南笏、氹笏等。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-28 00:21:22 | 显示全部楼层
Posted by jf01 at 2005-12-16 23:59
摘自《东周列国志》
     却说管仲见戎兵退后,一连三日不见动静,心下怀疑。使谍者探听。回言:“黄台山大路已断塞了!”管仲乃召回虎儿斑问曰:“尚有别径可入否?”虎儿斑曰:“此去黄台山不过十五里,便可以 ...

請用客家話讀! 意思一目瞭然!
水滸 六一回
話說盧俊義畀梁山眾家好漢 殺得慌不擇路 望山僻小路只顧走 .. 看看走到鴨嘴灘頭 ..
只見蘆葦裏面一個漁人 搖出一隻小船出來 ..
盧俊義道:便是我迷踪失路 尋不著宿頭 你救我則个
漁人(混江龍李俊)道:此間大寬轉 有一個市井 卻用走三十餘里向開路程..
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-28 02:12:03 | 显示全部楼层
大 普通話音仝客音 "打"
寬 普通話音仝客音 "環"


"環筋斗"又喊"打筋斗"

如此解說 似乎難以自圓其說 但 如果 記錄(記事)者 係一個只會半桶水客个說北方官話者..

嗚呼..要哪去問仙?..
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-30 18:59:10 | 显示全部楼层
Posted by yanxiuhong at 2005-12-23 15:35
应该是 圈啊转 吧?

宽 韵母 应该读 ON/而不是UAN

似乎不对。
讲“凑罗圈”的圈毋系哩只音。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-30 19:02:22 | 显示全部楼层
Posted by jf01 at 2005-12-20 00:58
“町啊转”,这种说法也有,好像使用频率还比较高一点。
我认为宽转和 環啊轉 kuan2 a1 zon4,应该是同一个说法。只是时隔几百年,写法上有所不同。这就像我们现在对于一些词有不同的写法。这应该是写法不统一所造 ...

指旋转讲“刊刊转”,但我们毋有指“打大弯”的意思。
“风吹风叶刊刊转。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-9-19 09:54:14 | 显示全部楼层
ku-an2 環          ,繞  
ku-an2 環  gin4 境  
ku-an2 環  san2 山  
zhun34 轉
ji-on34 回
ku-a5 寬        ,寬
hap5 陝        ,窄

li-a34 這  go34 過  un2 不  hi4 去     hng2 汝  da34 旦  vu4 屋  boi4 背  ku-an2 環  ji-on34 回  
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册用户

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表