找回密码
 用户注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4957|回复: 11

客家話的新詞彙 《宝岛客家 保謢客家 多元文化 多样变化》

[复制链接]
发表于 2003-5-19 07:39:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
我們常講「客家人遇到客家人,不管認不認識,只要一講客家話,
就鄉情濃厚!」大家講出來的家鄉話,馬上引起鄉情,感情自然就
濃厚了。可是有些時候,同樣是客家人,講出來的客家話對方卻聽
不懂。可能是因為,這兩個人住在不同的客家莊,講的是不同腔調
的客家話,所以互相不容易溝通。

這是客家話不能相通的一種情況,但是有些時候講同樣腔調的客家
話,卻因為住在不同的國家,講出來的詞彙,卻也不能相通。這就
奇了,就算是新詞彙,應該還是聽得懂吧!我們來試一試!

例如:台灣的客家人講傻希密,就是生魚片,這是日本話,台灣被
日本人統治了五十年,很多詞彙都變成日本話了。另外一個例子,
叫做塔姑係,這是計程車的意思,也是日本話。

另外,在越南和香港講「敵視」,這也是計程車,這應當是法國話
,越南曾受過法國統治,所以很多詞彙是法文。所以不同的歷史背
景,住在不同國家的客家人,就發展出不同的客家話,我們也可以
稱他為客家話的外來語。

有些詞彙直接用外國話發音,沒有轉換成客家話的發音系統,這只
能說是外國話,還不算是客家話的外來語,這種情形客家人不能不
即早面對。

現在有很多新的名詞,我們無法用客語講,只能用英語或華語表達
,長此下去,討論新事務或新觀念的時候,就沒有辦法用客家話了
!電腦的產品就是一個很好的例子,日新月異的電腦新產品,用客
語沒辦法講。也有很多電視和音響產品,也沒辦法用客語講。

運動項目也是如此,如果一場籃球比賽用客語來轉播,真不知道有
多少詞彙用客語可以很流暢的講,或是講出來讓人家聽得懂。最近
收到一張化妝品的廣告單,要試著用客家話來念,真是不容易表達
。化妝品的產品也是日新月異,而且也是多數人會買來使用的物品
,客家人也用得很多,化妝品的產品也需要用客家話來講;我們選
幾樣來講一講。

洗面皂、洗面膏、洗面乳;「洗面皂、洗面膏、洗面乳」。再來泡
沫潔面乳液;「泡沫潔面乳液」。水乳狀或喱狀的潤膚露、「水乳
狀或喱狀的潤膚露」。高滋潤性的乳霜;「高滋潤性的乳霜」。

還有很多,不知道我們聽眾朋友,當你聽到用客語講化妝品的名稱
,而不看文字說明您聽起來是不是習慣呢?語言是約定俗成的,對
於新產品,只要大家肯用客家話講,大家慢慢習慣了,就會形成客
家話的詞彙,那麼客家話就可以跟著時代的脈動走。我們希望大家
一起來為所有新產品安一個客家話的名字吧。

任何產品都有客家話新的詞彙,客家話才能在生活中實用。


文章來源 :   全球哈客情  節目單元   2003/5/16

客家婦女撐起了半邊天〈客語版〉
http://www.cbs.org.tw/big5/activities/hakka/index.asp

[ Last edited by tpshb168 on 2005-5-13 at 14:36 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2003-5-19 20:33:59 | 显示全部楼层

RE:客家話的新詞彙

  玩味语言变化确实很有意思。
  小时候,大家用手传球,叫“帕思”,百思不解,以为是用衫来帕。
  直到读了英语以后,才大悟,原来是“PASS”的意思,估计是传教士所带来。

  绝大部分词我认为应全国统一,读音用客家话就行。但象“乳”这个字,客家话与普通话差别太大,直接用很拗口,到现在“乳源”二字我都读不好,这一类的词确实要创新。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2003-5-19 20:50:41 | 显示全部楼层

RE:客家話的新詞彙

“乳”这个字,客家話口語也用:豆腐乳teu4fu4yi1/tiu4fu4ri1[後者興寧讀法]

奶粉 客家 则說 nen4fun3,比較特殊,我想可能是 nai+nai>nain nai >nen +nen兒語的結果.

乳源,本很多客家人,不知道當地怎麼讀?
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2003-5-19 21:17:21 | 显示全部楼层

RE:客家話的新詞彙

yanxiuhong9 于 2003-5-19 20:50 写道:
乳源,本很多客家人,不知道當地怎麼讀?

整个韶关客家都读“yil”,与兴宁人读“豆腐乳”的发音差不多,带一点“雨”音。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2003-5-19 21:52:13 | 显示全部楼层

RE:客家話的新詞彙

我是丰顺人,我们的客家话是这样说的:

豆腐乳  teu4 fu4 ri1

奶粉nai1 fun3

乳源 nen4 ngan2(没问过大人这个怎么念,我自己想象也许是这样念的)

洗面奶  sei3 mian4 nai1

回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2003-5-20 13:35:57 | 显示全部楼层

RE:客家話的新詞彙

乳=yui1    如南乳,豆腐乳  乳源讀如"yui1-原"

"乳"俗音nen,乳房-俗話-nen姑,奶粉現大多說如"nai-fun",牛乳亦有說如牛-"nen"
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2003-5-21 17:56:21 | 显示全部楼层

RE:客家話的新詞彙

兴宁话“乳”读 nian
乳是一个地地道道的客家常用字,可惜很多兴宁人都不知道。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-5-12 11:10:09 | 显示全部楼层
兴宁话里的nian4是乳还是奶
我现在又有点怀疑了
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-3-17 10:25:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 14:02:48 | 显示全部楼层
乳源---i55 ryan55

奶茶---nai53 cha55

牛奶---ngiu55 nen11

乳頭---nen11 gu53
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2016-1-10 13:54:41 | 显示全部楼层
yanxiuhong 发表于 2003-5-19 20:50
“乳”这个字,客家話口語也用:豆腐乳teu4fu4yi1/tiu4fu4ri1[後者興寧讀法]

奶粉 客家 则說 nen4fun3,比較 ...

是啊,我们吐念tun。乳念rui,南乳。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2016-1-22 11:40:40 | 显示全部楼层
tao34 豆  fu4 腐  ri1 糜         ,豆腐乳  醬豆腐
nen4 乳  
nen4 乳 yi-en33 源  
loi33 來  yi-en33 源  
yi-en33 原  loi33 來  
nen4 乳  gu2 只 (上口下八)      ,乳頭
  "奶"這個字只有 mandarin 才有用,例如: 牛奶 奶粉 奶茶 ......   ,客語要用 nen4 乳 才是正確的  

computer , pen driver , NBA , APEC  , U.N  ,UNSC ........這些名稱直接使用就可,簡單,容易溝通 不必再轉化為客語了 。
至於   洗面皂 肥皂 乳液 奶粉 ........這些都是外國產品,翻譯成 mandarin 的說法,如果再翻譯成"客語"那豈不是謊天下之大謬,應直接用原文 。

回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 用户注册

本版积分规则

存档|手机版|返回页顶|客家风情——客家人·客家网 HakkaOnline.com

GMT+8, 2024-3-28 20:37 , Processed in 0.024497 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2024 https://www.hakkaonline.com

手机扫码访问
快速回复 返回顶部 返回列表