搜索

客家风情·客家人·客家网 HakkaOnline.com

 找回密码
 注册用户

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: sbnui

为什么河源市各县的客家话会相差那么远??

[复制链接]
发表于 2004-9-18 15:28:07 | 显示全部楼层
我們台灣省新竹縣有85%是講海陸客語的,人數比今日海陸丰人數更多!

另外,這次我在東莞出差認識上河源龍川、和平、鶴市一帶的客家人,我使用海陸客語与他們交談及听他們講的客語,發現海陸客語比起梅州客語更為接近河源客語!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-20 18:40:33 | 显示全部楼层
Posted by 丫林 at 2004-9-18 15:28
我們台灣省新竹縣有85%是講海陸客語的,人數比今日海陸丰人數更多!

另外,這次我在東莞出差認識上河源龍川、和平、鶴市一帶的客家人,我使用海陸客語与他們交談及听他們講的客語,發現海陸客語比起梅州客語更為 ...



這次東莞行,我開始用海陸客語跟河源及其他住在東莞的客家朋友交談,因為在東莞個月了,發現類似梅縣客語口音的客家話使用人數比起河源、海陸客語少很多!

此外,在河源、梅州五華山區、揭西也有人說類似海陸腔的客語!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-20 19:24:45 | 显示全部楼层
Posted by 蓝客 at 2004-9-17 00:09
梅县,五华,兴宁的客家话,虽然读音有点差异,但基本的词汇都差不多,不妨碍交流。而丰顺人讲的话,有些词汇就有点不同。

我说的是语音,词汇大部分还是相同的,存在差异很正常.而五华话跟汤坑话,我觉得都是那种硬梆梆的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 12:15:30 | 显示全部楼层
Posted by 天上水 at 2004-9-20 19:24
我说的是语音,词汇大部分还是相同的,存在差异很正常.而五华话跟汤坑话,我觉得都是那种硬梆梆的


我們台灣的海陸話也是有許多音跟河源部份地區的客家話相同
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 12:16:19 | 显示全部楼层
Posted by 丫林 at 2004-9-21 12:15
我們台灣的海陸話也是有許多音跟河源部份地區的客家話相同



補充一點:海陸客語比起梅州客語更為接近河源客語!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-23 22:58:46 | 显示全部楼层
Posted by 丫林 at 2004-9-21 12:16
補充一點:海陸客語比起梅州客語更為接近河源客語!


我指的海陸客家话是指我們台灣新竹縣內的海陸客家話

[ Last edited by 台湾客家人阿林 on 2005-5-14 at 16:33 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-28 11:37:05 | 显示全部楼层

我是连平北部的

我是连平北部的,靠近翁源,我发现我们那个地方说的话最独特,虽然大部分跟梅州发音相同,但腔调不一样,比较软,有机会我给大家来两句
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-30 10:13:27 | 显示全部楼层
Posted by fxhgd at 2004-9-28 11:37
我是连平北部的,靠近翁源,我发现我们那个地方说的话最独特,虽然大部分跟梅州发音相同,但腔调不一样,比较软,有机会我给大家来两句


我听過連平客語有點像我們台灣的四海客語!(梅州話+海陸話)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-4 11:24:59 | 显示全部楼层
紫金客家話像我們台灣的海陸客家話
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-10 08:44:46 | 显示全部楼层
10/9早上我搭車由東莞前往龍川老隆去做個龍川老隆客方言之旅,在前往老隆的班車上有百分之100是客家人,多半是河源市、龍川(老隆.紫市.東源)、梅州市(五華.興宁)等地的客家人。

經過4小時45分的路程到了龍川老隆鎮上后我去老龍鎮上吃飯、逛街去觀察到本鎮操隔壁鎮紫市話的人也不少,基本上老隆話我有听得明白滿多的,因為他們說的客家話比起梅州市客家話還是滿接近我們台灣的海陸客語,而且我在老隆鎮基本上都是用我們台灣的海陸客語跟當地的客家人(餐廳、摩的)交談而且也交談的十分輕松愉快!

在中午吃飯時間我去一間餐廳吃飯,那間餐廳老板一家人是來自龍川紫市陣的客家人,我一進餐廳點菜吃時,老板用客家人的瀑普通客語---梅州話招呼我,,我听了十分惊訝!?我以為他是梅州人呢!因此一句話也未回答她,她就問我:咦!?你不會講客家話嗎?我就告訴他:不是不會講而是我很訝異你們怎么會講梅州話呢?你們是本鎮的客家人嗎?他們說:哦!我們是紫市來的!我說:哦!原來如此呀!后來我告訴他們:沒關系你們用老隆話跟我說話我也會听一些。
后來老板一家人在跟我聊天就改用老隆話及部份梅州話跟我交談聊天,在這聊天當中我几乎是用海陸客語与他們交談,而且發現海陸客語比梅州客家話更為接近龍川老隆客家話,原本我認為海陸跟龍川只有30%左右相似,經過這次交談后發現有45%跟海陸話相似,當時我想:幸好我在台灣四縣跟海陸的客家話我都會講,否則的話我到龍川老隆那里只講梅州話的話恐怕也不能一直跟當地人溝通了。

15:20我搭車回去東莞前至一間小士多買凍飲喝,我發現小士多的老板是操梅州客語口音的客家人,因此我又轉用梅州客語跟他買東西,想不到老隆鎮也滿很多其他地區來客家人!

這次過龍川去,總算讓我很久沒說的海陸客語因為我在龍川當地交談之需要而再度重現囉!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-10 10:05:00 | 显示全部楼层
Posted by 丫林 at 2004-10-10 08:44
10/9早上我搭車由東莞前往龍川老隆去做個龍川老隆客方言之旅,在前往老隆的班車上有百分之100是客家人,多半是河源市、龍川(老隆.紫市.東源)、梅州市(五華.興宁)等地的客家人。

經過4小時45分的路程到 ...


這次龍川行,我在龍川都全部都用海陸客家話跟當地人交談!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-14 09:18:13 | 显示全部楼层
Posted by lucheng23 at 2004-8-24 20:28
老實告訴你吧,現在的陸河人與幾百年前去臺灣的那些海陸豐人是不同族群的。
當時的海陸豐人去台灣,差不多同一時期,陸河人也剛從揭陽過來。
還有,我有個同事是龍順縣鐵場鎮人,他那裏說的客家話與惠東話十分接 ...



如果說現在廣東陸丰.陸河.海丰一帶都听不懂河源龍川人講的客家話,那你所下的:台灣海陸客語跟廣東海陸客語口音已經有些不同的定論應該是對的!

這次龍川老隆行,我在當地所听見的老隆話有4成与我們台灣的海陸客語類似,而且我使用海陸客語跟當地人交談問題不大。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-18 05:31:09 | 显示全部楼层
事实上河源话也跟所谓的蛇话满接近的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-18 08:50:44 | 显示全部楼层
都是听感,没有什么具体证据,很难继续深入。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 18:05:14 | 显示全部楼层
丫林同志对海陆东江客音如此执着,不知何故?
最好把录音资料传上来,请严先生帮你做个鉴别。
你提及的这些地区,都是百里不同音,复杂得很。
但相差不远。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册用户

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表