搜索

客家风情·客家人·客家网 HakkaOnline.com

 找回密码
 注册用户

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2468|回复: 11

在李光耀家中工作四十多年的顺德“妈姐”也用"涯"

[复制链接]
发表于 2015-4-3 21:24:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
在李光耀家中工作四十多年的顺德“妈姐”也用"涯"
这位妈姐只会广府话,但却用"涯"来指"我"
顺德人会用"涯"吗?
其实文章说她有客家口音,但我听不出

-----------------------------------------------------------------
对于前“事头(老板)”李光耀的离世,带着客家话口音的欧阳焕燕表示“涯(我)心里觉得不舒服,希望大少二少看开,保重身体。”

http://www.tujiba.cn/y/c/l.html
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-4-3 21:28:55 | 显示全部楼层
另一个报导说妈姐称李光耀女儿为'娃娃仔'是客家话,但我没听说过这是客家话,但有可能妈姐只会广府话,有词汇不是客家话,就认为是客家话
---------------------------------------------------------------------------
对着他的孩子们,我刚开是称呼为'娃娃仔'(客家话小孩子)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-4-3 21:33:09 | 显示全部楼层
看了视颇,妈姐从50秒到1:01分钟的确说了3次"涯"
https://www.youtube.com/watch?v=weklYnE8yzY
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-4-4 11:28:30 | 显示全部楼层
网易163 《华人在海外》48期:从李光耀看"新马"华人

李光耀,汉族客家人,祖籍广东省,生于1923年9月,1959年至1990年出任新加坡总理,1965年带领新加坡脱离马来西亚独立,2015年3月23日因病去世。他所倡导的“新加坡模式”,即保持经济增长和实行严格的社会控制,使他成为亚洲最具影响力的政治人物之一,被誉为“新加坡之父”。 然而,他奉行平衡外交理念,其对华政策有一定的两面性。下面就跟随小编一起从李光耀出发去看看新加坡和马来西亚华人的那些事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-4-4 11:35:00 | 显示全部楼层
http://vhouse.163.com/photoview/ ... #p=AM982MQ75LTA0029

迄今为止,目前,马来西亚全国有华小1280 多所,在校学生60多万人;华文独立中学60所,在校生6万多人;华文大专院校3所(南方学院、新纪元学院、韩江学院),学生1万多人。仅在只有35万华人的沙巴州,就拥有华校80多间,在校学生近50000人。

(注: 沙巴州为客家人地盘, 大部分来自惠州,河源,同乡会长为紫金人)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-4-8 11:10:14 | 显示全部楼层
是广府口音。据资料介绍,当年李先生的祖父在家里已改说英语。李先生在年青时跟工会领袖接触时学闽南话,70岁后学华语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-4-17 17:46:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 城客 于 2015-4-17 17:55 编辑

老李的客家意识很强。
在所有书中都很自豪说自己是客家人,也在新加坡国会说过。
在家的客厅挂着回去大埔的曾祖父照片。
祖父和祖母用方言交谈。
父亲和母亲用方言交谈。这个方言有可能是客家话,不然只会广府话的女佣不会学到"涯"来称自己,几十年也改不了。
他父亲也寄钱回家乡修补祖居和给侄儿医病。
老李的的曾祖母和外婆也是客家人。
老李两个弟弟的太太是客家人的可能性很大,儿子李显龙去世太太也是客家人的可能性也很大。从姓的拼音看。
老李弟弟也带过一家人回祖居。
最后他女儿说:"我不能崩溃,因为我是客家女。爸爸,走吧,就像客家人那么坚强的走来。"只有自豪的客家人才会这样讲。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-7-2 19:39:33 | 显示全部楼层
客家人喜欢向客家人买东西?

Lee Kean Siong, 62, of Lee Hoi Wah Shoes and his sister Christine Lee (seen below, on the right), 64, had been Mr Lee Kuan Yew's personal shoemakers since 1991, when their father Lee Hoi Wah died at age 74. It was Mrs Lee who first patronised the shop in 1987.
“He was our customer for more than 20 years, since 1990. We made shoes for Mrs Lee too, so when her husband needed shoes, she recommended us to him.
It was our father who first made shoes for Mr Lee. The first mould he made of Mr Lee's feet is still in the store. After our father died in 1991, my sister and I continued to make shoes for him.
Mr Lee would make a pair once every two years. They were always a simple pair of formal shoes made of soft black leather. It was very important that they were comfortable.
Whenever he needed to have his shoes made or adjusted, he would contact me. I usually went to his house in Oxley Road. Sometimes, he would send a car to pick me up from my shop in Jalan Kukoh.
He visited my shop twice in 2011 when he was less busy. I apologised that my shop was very dirty. He said it was not a problem, he just wanted to come and see. We took a photo together on his second visit.
We're both Hakka and addressed each other as Mr Lee in Mandarin. When we talked, it was about shoes and what he needed. As long as you made good shoes for him, he'd be happy and smile. Then I'd be happy too. His bodyguard told me he praised my shoes to his foreign visitors.
The shoes usually cost $300 to make. Adjustment cost may be $30, depending on what needed to be done. We gave him a 5 per cent discount.
I made the shoes using moulds of his feet I already had. They changed only slightly. He always needed metatarsal pads put in. As he aged, his foot bone slowly protruded over the years.
He sent us quite a few things over the years. Every year since the 1990s, we received signed New Year cards with photographs of his family. Sometimes, he sent us fruit hampers.
The older he got, the less he wrote. He used to write my name on the cards but not in the more recent years. His signature also got shorter and it looked like his handwriting was getting weaker.
In 2004, he sent us a copy of his Mandarin book, Lee Kuan Yew: A Pictorial Biography.
Once, he sent us a beautiful crystal ornament that looked like it cost about $200 to $300. With it, he wrote a note that said: ‘With my appreciation and friendship. May your business and your shop Lee Hoi Wah prosper and flourish.’”
This story was originally published in The Straits Times on March 25, 2015.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-7-5 18:20:21 | 显示全部楼层
我本人和客家人談話, 我 也講 "涯"  ,但是此種發音是錯誤的!  
     如果有機會要改回     nga1 吾     
如果不這樣 客家話 將更分歧了,當然啦!這只是理想。  

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-7-5 22:12:28 | 显示全部楼层
广府口音也有讲'涯"的,哈哈,如竹料镇
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-7-9 20:45:09 | 显示全部楼层
12345 发表于 2015-7-5 22:12
广府口音也有讲'涯"的,哈哈,如竹料镇

对,广州白云区竹料,良田和钟落潭一带很多本地人用“涯”,刚开始以为他们是客家。

我觉得他们要不就是先祖是客家人,要不就是因为和客家人长期互动受影响的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-7-14 20:23:09 | 显示全部楼层
12345 发表于 2015-7-5 22:12
广府口音也有讲'涯"的,哈哈,如竹料镇

顺德也讲"涯"?香港记者也会弄错?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册用户

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表